Preparing Tribute 貢調
いやしきや民のいとなく道もせにつきせず運ぶみつぎ物かな
iyashiki ya tami no itonaku michi mo se ni tsukisezu hakobu mitsukimono kana | How humble are The folk busily On every single road Ceaselessly transporting Their tributes! |
Daishin
Preparing Tribute 貢調
皇の民やすらけくをさむればひまなくはこぶ御調物かな
sumeragi no tami yasurakeku osamureba himanaku hakobu mitsukimono kana | His Majesty’s Folk tranquilly Prepare so, Never-resting they transport Their tributes! |
Higo
Preparing Tribute 貢調
御調物きみが御代にはよしの川よし心みよたえやしけると
mitsukimono kimi ga miyo ni wa yoshinogawa yoshi kokoromiyo tae ya shikeru to | The tribute for My Lord’s reign is as The River Yoshino! So, just try To bring it to an end! |
Tadafusa
Preparing Tribute 貢調
御調物にひくはまゆのいとをもてくる手もたゆくそなへつるかな
mitsukimono nihikuwamayu no ito o mote kuru te mo tayuku sonaetsuru kana | The tribute from New cocoons Turned to silken thread: The gifting hands so tiredly Do offer it! |
Toshiyori
Preparing Tribute 貢調
長殿の常陸の蔵ひらきあけよけふ御調物をさめみつべ
nagatono no hitachi no kura hiraki’akeyo kyō mitsukimono osamemitsubeku | The long-halled Storehouses of Hitachi Throw open wide! For today the tribute Must be paid in full! |
Nakazane
'Simply moving and elegant'