Poems composed on the ninth day of the Third Month, at the end of spring, when on the way to the village of Furue to oversee the distribution of seed rice to the poor, and observing blossom by the roadside. Poems composed at places of interest and put together.
A poem composed on seeing a tree upon the crags when passing the point at Shibutani. The tree was a tsumama.
礒の上のつままを見れば根を延へて年深からし神さびにけり
iso no upe no tumama wo mireba ne wo papete tosi pukakarasi kamu sabinikeri | When upon the stony shore A hardy evergreen I see, Roots extending The length of its years, How venerable it is! |
Ōtomo no Yakamochi
大伴家持