Tag Archives: tsuru

Love IX: 11

Left (Tie)
君ゆへもかなしき琴の音は立てつ子を思ふ鶴に通ふのみかは

kimi yue mo
kanashiki koto no
ne wa tatetsu
ko o omou tsuru ni
kayou nomi ka wa
For you
In sadness has my zither
Put forth strains, so
Can a crane calling for her chick
Be the only one to cry?

A Servant Girl
1101

Right
よそになる人だにつらき琴の音に子を思ふ鶴も心知られて

yoso ni naru
hito dani tsuraki
koto no ne ni
ko o omou tsuru mo
kokoro shirarete
Strangers to me –
Even they the pain
Within my zither’s strains,
As a crane calling for her chick,
Feel in their hearts!

Ietaka
1102

Left and Right together: no faults to mention.

In judgement: both Left and Right mention ‘a crane calling for her chick’ (ko o omou tsuru). This would appear to be after the conception of the pentachord in Bai’s Works: ‘The third and fourth strings are chill, and at night a crane, loving her chick, calls from her cage.’ This is not the usual zither with seven strings, but it is certainly also a kind of zither. In the topic ‘On Zithers’ there is certainly no issue with alluding to Japanese zithers or Chinese ones, is there? In any case, neither poem seems greatly inferior or superior, so the round ties.

SIS XVIII: 1176

Composed in felicitation for a certain person:

ちとせふる霜の鶴をばおきながらひさしき物は君にぞありける

titose Furu
simo no turu woba
okinagara
Fisasiki mono Fa
kimi zo arikeru
A thousand years go by
For the frost-covered cranes
Beside you;
Even longer life will
Be yours, My Lord!

Provisional Middle Councillor [Fujiwara no] Atsutada (906-943)
権中納言敦忠

Spring III: 1

Left (Tie).

鶯の百囀りを幾かへりながき春日に鳴きくらすらん

uguisu no
momo saezuri o
iku kaeri
nagaki haru hi ni
nakikurasuran
The warblers’
Multitude of twitters
Goes round, and round again;
The long, late days of spring,
Do they spend in song?

Kenshō.

121

Right (Tie).

雲の上に鶴の諸聲をとづれてあはれのどけき春のけふ哉

kumo no ue ni
tsuru no morogoe
otozurete
aware nodokeki
haru no kyō kana
By the clound borne palace
The choir of cranes
Gives song;
O, how peaceful is
Today, in springtime!

Nobusada.

122

Neither team can find any particular fault with the other’s poem this round.

Shunzei says, ‘Both poems are on “lengthening days”, and both – the Left’s “warblers’ multitude of twitters” (uguisu no momo saezuri) and the Right’s “choir of cranes” (tsuru no morogoe) – have a tranquil air and sound excellent. Again, I must make them a tie.’