さ月やま木だかき峰の時鳥たそかれ時の空に鳴くなり
satsuki yama kodakaki mine no hototogisu tasogaredoki no sora ni naku nari | In the Fifth Month mountains From the trees upon the high peaks A cuckoo At the edge of twilight Sings into the skies. |

It must have been around the twentieth day of the Second Month, I think, when I was alone and gazing at the sky one evening as the new greenery was emerging in the north, and I composed this on hearing a goose call.
ながめつつおもふもかなしかへるかりゆくらんかたの夕ぐれの空
nagametsutsu omou mo kanashi kaeru kari yukuran kata no yūgure no sora | Ever gazing, My thoughts are filled with sadness, as Returning geese Go out into The twilight skies. |
Composed on the conception of secret love, when His Majesty’s gentlemen presented hundred poem sequences during the reign of former emperor Nijō.
月待つと人にはいひてながむればなぐさめがたきゆふぐれの空
tsuki matsu to hito ni wa iite nagamureba nagusamegatai yūgure no sora | ‘I’m waiting for the moon,’ I say to folk, but Gazing out, I find no consolation in The twilight skies. |
Minister of Justice Norikane
[One of] Ten poems on winter.
やどもなし今朝わびしらにこえきつるあらちの山の雪のゆふ暮
yado mo nashi kesa wabishira ni koekitsuru arachi no yama no yuki no yūgure | Lacking any home This morning forlorn and lonely Have I come to cross through Arachi Mountain’s Twilight snows. |
Jien
Left
うつつにもゆめにもひとによるしあへばくれゆくばかりうれしきはなし
utsutsu ni mo yume ni mo hito ni yoru shi aeba kureyuku bakari ureshiki wa nashi | In reality and In dreams both, ‘tis her I meet at night, so Until the twilight comes I have no joy, at all. |
Mitsune
57
Right (Win)
たまもかるあまとはなしにきみこふるわがころもでのかわくときなき
tamamo karu ama to wa nashi ni kimi kouru wa ga koromode no kawaku toki naki | Reaping gemweed, A seaman, I am not, but Loving you, my lady, My sleeves are Dry for not a moment. |
58