わが門のいた井のし水冬ふかみ影こそ見えね氷りすらしも
wa ga kado no itai no shimizu fuyu fukami kage koso miene kōri sura shimo | By my gate The fresh waters of my board-bound well Are deep in winter— No reflection shows at all How icy they must be! |
338
The moon by the water
わくらばに行きてもみしかさめがゐのふるきし水にやどる月影
wakuraba ni yukitemo mishiga same ga i no furuki shimizu ni yadoru tsukikage | Unusually Should I go, I’d long to see In Same Well’s Ancient fresh waters The moonlight lodging… |
春ふかみ花ちりかかる山の井はふるきし水にかはづなくなり
haru fukami hana chirikakaru hana no i wa haru fukishi mizu ni kawazu nakunari | Deep in springtime Petals scatter over The well among the blossom, where From spring’s ancient waters The frogs are crying. |
Created with Soan.
'Simply moving and elegant'