The Beginning of Summer
Left
ふるさとはこだかけれどもきみならぬほととぎすにもうとまれにけり
furusato wa kodakakeredomo kimi naranu hototogisu ni mo utomarenikeri | Around this ancient estate The trees grow high, yet Not by you alone, By the cuckoo, too Am I despised. |
Tadamine
7
Right (Win)
やまがつのかきほにさけるうのはなはたがしろたへのころもかけしぞ
yamagatsu no kakiho ni sakeru u no hana wa ta ga shirotae no koromo kakeshi zo | Along the mountain man’s Lattice fence bloom Deutzia: Whose white mulberry Robes are hung there? |
Mitsune
8
Composed on the figure of a person waiting at the foot of a chrysanthemum.
花見つつ人待つときは白栲の袖かとのみぞあやまたれける
Fana mitutu Fito matu toki Fa shirotaFe no sode ka to nomi zo ayamatarekeru | While gazing at the blooms, Awaiting his arrival, Simply for white mulberry Sleeves have I Mistaken them… |
Tomonori
20
This poem was included in Kokinshū (V: 274).
我妹子が我れを送ると白栲の袖漬つまでに泣きし思ほゆ
wagimoko ga
ware wo okuru to
sirotape no
sode pitu made ni
nakisi omopoyu |
My darling
Says she will see me off
With white mulberry
Sleeves soaked by
Her weeping, it seems. |
'Simply moving and elegant'