Tag Archives: wominaFesi

KKS IV: 238

Composed during the reign of Emperor Uda when men from the Chamberlain’s Office were composing poems when about to return from Sagano, where they had gone to view the flowers.

花にあかでなにかへるらむをみなへしおほかるのべにねなましものを

Fana ni akade
nani kaFeruran
wominaFesi
oFokaru nobe ni
nenamasi mono wo
Still unsated by the blooms,
So why return home?
The maidenflowers
Fill this meadow:
Here’s where I would sleep!

Taira no Sadafun
平定文

KKS IV: 236

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

ひとりのみながむるよりは女郞花わがすむやどにうゑて見ましを

Fitori nomi
nagamuru yori Fa
wominaFesi
wa ga sumu yado ni
uFete mimasi wo
All alone in
Gloomy gazing-far better,
Maidenflower,
To plant you at my house,
To catch my eye.

Tadamine
忠岑

KKS IV: 235

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

人の見る事やくるしきをみなへし秋ぎりにのみたちかくるらむ

Fito no miru
koto ya kurusiki
wominaFesi
akigiri ni nomi
tatikakururan
For man to gaze on you,
Is it so painful,
Maidenflower,
That in the autumn mists
You must hide away?

Tadamine
忠岑

KKS IV: 234

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

女郞花ふきすぎてくる秋風はめには見えねどかこそしるけれ

wominaFesi
Fukisugitekuru
aki kaze Fa
me ni Fa mienedo
ka koso sirukere
Maidenflowers:
Blowing through them comes
The Autumn wind;
My eyes do not see it-
The scent tells the tale.

Mitsune
躬恒

KKS IV: 233

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

つまこふるしかぞなくなる女郞花おのがすむのの花としらずや

tuma koFuru
sika zo nakunaru
wominaFesi
wono ga sumu no no
Fana to sirazu ya
Seeking a mate,
A stag is calling;
The maidenflowers,
In your field
Are blossoming, don’t you know?

Mitsune
躬恒

KKS IV: 232

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

たが秋にあらぬものゆゑをみなへしなぞ色にいでてまだきうつろふ

ta ga aki ni
aranu mono yuFe
wominaFesi
nazo iro ni idete
madaki uturoFu
Alone for you Autumn
Has not come,
Maidenflowers,
So why do you colour
So swiftly, then fade?

Tsurayuki
貫之

KKS IV: 231

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

秋ならであふことかたきをみなへしあまのかはらにおひぬものゆゑ

aki narade
aFu koto kataki
wominaFesi
ama no kaFara ni
oFinu mono yuFe
Outside of autumn
It’s impossible to meet
Maidenflowers,
Though heaven’s river meadows
Are not where they grow.

Fujiwara no Sadakata

KKS IV: 230

Composed and presented at the maidenflower [poetry] competition at the Suzaku Palace.

をみなへし秋のの風にうちなびき心ひとつをたれによすらむ

wominaFesi
aki no nokaze ni
utinabiki
kokoro Fitotu wo
tare ni yosuran
The maidenflower,
With a breeze across the Autumn fields,
Waves back and forth;
Having but a single heart,
To whom does she incline, I wonder?

The Minister of the Left [Fujiwara no Tokihira].