石ばしる山下たぎつ山川の心砕けてこひやわたらむ
ishibashiru yamashita tagitsu yamakawa no kokoro kudakete koi ya wataramu Running o’er the rocks, and Rushing down the mountain goes A torrent— Shattering my heart, Will this love go on and on…
449
山河のせぜの岩波わきかへりおのれひとりや身をくだくらん
yamakawa no seze no iwanami wakikaeri onore hitori ya mi o kudakuran In a mountain torrent’s Rapids, waves upon the rocks Burst and return— Is it to be me, alone, Whose very flesh is shattered?
448
Blossoming Cherry
はなざくらちる山川は春もなほともまちがほの雪かとぞみる
hanazakura chiru yamakawa wa haru mo nao tomomachigao no yuki ka to zo miru Blossoming cherry Scatters ‘pon the mountain stream—as Spring yet Eagerly awaited friendly Snow, does it appear, perhaps?
3
冬ふかみ氷にとづる山川のくむ人なしととしやくれなむ
fuyu fukami kōri ni tozuru yamakawa no kumu hito nashi to toshi ya kurenamu Deep in winter Sealed with ice is The mountain stream, with Not one to scoop its waters— Might that be how the year’s twilight falls?
337
When she presented a hundred-poem sequence.
ちりかかるもみぢの色はふかけれどわたればにごる山川の水
chirikakaru momiji no iro wa fukakeredo watareba nigoru yamakawa no mizu The fallen, scattered Scarlet leaves’ hue is Deep, indeed, yet In crossing it, I muddy The waters of a mountain stream.
Sanuki, from the Nijō Palace
Created with Soan .
Love and Waterfalls
山河の滝ははやくもおもほえず恋の涙ぞおちまさりける
yamakawa no taki wa hayaku mo omohoezu koi no namida zo ochimasarikeru A mountain river’s Waterfall flows swift Wouldn’t you think, but The tears of my love Faster fall by far.
Kinoshita Takafumi
Sent when a man who had been talking to her over a number of years ceased to visit.
はやくよりあさきこころとみてしかばおもひたえにき山河の水
Fayaku yori asaki kokoro to mitesikaba omoFitaeniki yamakaFa no midu If earlier Your shallow feelings I had noticed, then My love would not have run, as The waters of a mountain stream.
Anonymous
Topic unknown.
ちるはなにせきとめらるるやま川のふかくも春のなりにけるかな
tiru Fana ni sekitomeraruru yamakaFa no Fukaku mo Faru no narinikeru kana Fallen blossoms Have completely dammed The mountain stream, So deep has spring Become!
Ōnakatomi no Yoshinobu
This match took place when, hearing that his courtiers were composing poetry, His Majesty ordered them to compose love poems to the ladies in attendance.
おもひあまりいかでもらさんおく山の岩かきこむる谷の下みづ
omoi’amari ikade morasan okuyama no iwa kakikomuru tani no shitamizu My passion’s full, so How should it o’erflow? Deep within the mountains Hemmed in by crags are The waters of the valley floor…
Major Counsellor Kinzane 1
In reply
いかなれば音にのみきく山川の浅きにしもはこころよすらん
ika nareba oto ni nomi kiku yamakawa no asaki ni shimo wa kokoro yosuran For some reason, I simply hear the sound Of a mountain stream; Into the shallows, indeed, has Your heart been swept, it seems!
[Nakako,] The Suō Handmaid 2
Icicles
浪かくる岩まひまなくたるひして氷とぢたる山川の水
nami kakuru iwama himanaku taruhishite kōri tojitaru yamakawa no mizu Waves hang from Every single space between the rocks In icicles— Sealed in ice is The water of this mountain stream.
Akisue
Posts navigation
'Simply moving and elegant'