From the poetry contest in 1500 rounds.
見ぬ人をまつの木かげの苔むしろ猶敷島ややまとなでしこ
minu hito o matsu no kokage no kokemushiro nao shikishima ya yamato nadeshiko For a man unseen She pines in the shadow of the trees On a mossy bed for Her coverlet, the isles that make Yamato – a pink!
Kūnaikyō, in service to Former Emperor Gotoba
When he visited the Naniwa Palace in Kyōun 3 [706]
葦邊行 鴨之羽我比尓 霜零而 寒暮夕 和之所念
葦辺行く鴨の羽交ひに霜降りて寒き夕は大和し思ほゆ
asibe yuku kamo no pagapi ni simo purite samuki yupube pa yamato si omopoyu Huddled in the reeds Upon the ducks’ folded wings Frost falls and In the evening’s cold My thoughts dwell upon Yamato.
Prince Shiki
Left (Win) 大和路や軽の市女に言問はん逢につらさをいかがかふべき
yamatoji ya karu no ichime ni koto towan au ni tsurasa o ikaga kaubeki On the road to Yamato, At Karu, of a merchant-girl I do enquire: For a meeting, this pain How can I trade?
Lord Suetsune 1193
Right 立ちくらす市女もさこそ歎くらめ心をかへて思ひ知るかな
tachikurasu ichime mo sakoso nagekurame kokoro o kaete omoishiru kana All day long The merchant-girl does also Seem to grieve; Trade your heart for hers and You will know it, too!
Lord Tsune’ie 1194
Left and Right state: ‘merchant-girl’ (ichime ) is undesirable.
In judgement: both poems refer to a ‘merchant-girl’, and although there does not seem to be a great deal of stylistic difference between them, the Right’s ‘the merchant-girl does also seem to grieve’ (ichime mo sakoso nagekurame ) does not make it make it clear what she is grieving about. While the Left’s ‘at Karu, of a merchant-girl’ (karu no ichime ) is overblown, ‘for a meeting, this pain’ (au ni tsurasa ) makes this clear. The Left should win.
A poem Yamanoe no Okura composed when in China, and thinking of home.
去来子等 早日本邊 大伴乃 御津乃濱松 待戀奴良武
いざ子ども早く大和へ大伴の御津の濱松待ち戀ひぬらむ
iza kodomo payaku yamato pe opotomo no mitu no pama matu matikopinuramu Hey, now, everyone! Let’s haste back to Yamato! In Ōtomo Upon the beach at Mitsu, the pines Must long for our return…
Topic unknown.
しきしまのやまとにはあらぬ唐衣ころもへずしてあふよしもがな
sikisima no
yamato ni Fa aranu
karakoromo
koro mo Fezu site
aFu yosi mo ga na
The coverlet of isles that makes
Yamato does not hold
Cathay robes
Worn without respite
I long for a way to meet you.
Tsurayuki
貫之
'Simply moving and elegant'