冬草と見えし春野の小笹原弥生の雨に深緑なる
fuyu kusa to
mieshi haruno no
ozasawara
yayoi no ame ni
fukamidori naru |
A winter plant
They did appear in the fields in springtime:
The groves of young broad-leaved bamboo
By the Third Month’s rains
Turned the darkest green. |
Fujiwara no Nakazane
藤原仲実
細く降る弥生の雨やいとならむ水にあやおる広沢の池
hosuku furu
yayoi no ame ya
ito naramu
mizu ni aya oru
hirosawa no ike |
Thinly falls,
The Third Month rain:
Does it thread become
To weave a crest upon
The pond at Hirosawa? |
Kodaishin, from the Residence of the Hanazono Minister of the Left
花園左大臣家小大進
'Simply moving and elegant'