New Year’s Eve.
よしの川ながれて過ぐる年浪の立ゐのかげもくれにけるかな
yoshino gawa nagarete suguru toshinami no tachi’i no kage mo kurenikeru kana | The River Yoshino Flows on past while The year’s waves Rise and fall Fading into shadow! |
Ōe no Masafusa
New Year’s Eve.
よしの川ながれて過ぐる年浪の立ゐのかげもくれにけるかな
yoshino gawa nagarete suguru toshinami no tachi’i no kage mo kurenikeru kana | The River Yoshino Flows on past while The year’s waves Rise and fall Fading into shadow! |
Ōe no Masafusa
Love Interrupted by a Year 経年恋
立ちかはる春のかすみぞうらめしきあひみぬ年をへだつとおもへば
tachikawaru haru no kasumi zo urameshiki aiminu toshi o hedatsu to omoeba | The swiftly changing Hazes of spring, How I envy them! When, a year with no tryst Does stand between, I think… |
Daishin
Love Interrupted by a Year 経年恋
いかにせんあはで年さへこえぬるにわすれぬ恋の心ながさを
ika ni sen awade toshi sae koenuru ni wasurenu koi no kokoro nagasa o | O, what am I to do? For even a year with no meeting Have I spent, but An unforgettable love Runs through my heart… |
Higo
Love Interrupted by a Year 経年恋
もどかしと七夕つめやおもふらんあはぬ年なきおのがならひに
modokashi to tanabatatsume ya omouran awanu toshi naki ono ga narai ni | Wretched Would the Weaver Maid Think me? For to have a year with no tryst at all Is not what she expects… |
Tadafusa
Love Interrupted by a Year 経年恋
年こえぬさのみはまたじしなが烏いなのみそ川すまじとすらん
toshi koenu sa nomi wa mataji shina ga tori ina no misogawa sumaji to suran | An entire year gone by – I simply would not wait that long! The grebes At Ina’s harbour mouth Would dwell there no more, it seems… |
Toshiyori
Love Interrupted by a Year 経年恋
立ちわかれいでてひさしもなけれどもあはでもとしの過ぎにけるかな
tachiwakare idete hisashi mo nakeredomo awade mo toshi no suginikeru kana | Since we parted and You left, an eternity It has not been, and yet Without a meeting an entire year Has certainly passed by! |
Nakazane
When Spring Arrives in the Old Year 旧年立春
年のうちに春はたちぬとうちつけに雪げの雲を霞とぞみる
toshi no uchi ni haru wa tachinu to uchitsuke ni yukige no kumo o kasumi to zo miru | Within the old year Spring has come to call and Instantly The snow-scented clouds Seem haze before my eyes! |
Daishin
When Spring Arrives in the Old Year 旧年立春
とどむるにとどまらざりし春なれど待つにはきけり年の内にも
todomuru ni todomarazarishi haru naredo matsu ni wa kikeri toshi no uchi ni mo | When it lingers, It lingered not; Spring is here, yet Awaiting it, it has come Still within this year… |
Kanemasa
When Spring Arrives in the Old Year 旧年立春
谷の戸をいでずとなけやうぐひすは年もあけぬに春はきにけり
tani no to o idezu to nake ya uguisu wa toshi mo akenu ni haru wa kinikeri | Will ‘From the valley’s mouth Come not!’ you sing? O, warbler, for The year has not yet dawned, though Spring has come. |
Tadafusa
When Spring Arrives in the Old Year 旧年立春
あは雪もまだふる年にたなびけばころまどはせるかすみとぞみる
awayuki mo mada furu toshi ni tanabikeba koro madowaseru kasumi to zo miru | Snow spume Still withing the old year Does trail across the skies, so Confused about the season Do the hazes seem to be! |
Toshiyori