Tag Archives: yowa

Daikōtaigōgū no suke taira no tsunemori-ason ke uta’awase 13

Round One

Deer

Left (Tie)

さをしかも秋をかなしとおもへばやときしも声をたてて鳴くらん

saoshika mo
aki o kanashi to
omoeba ya
toki shimo koe o
tatete nakuran
Does the stag, too,
Autumn’s sadness
Feel?
That at this time, of all, his cry
Should ring out so…

Lord Shige’ie
25

Right

嶺になく鹿の音ちかくきこゆなり紅葉吹きおろす夜はのあらしに

mine ni naku
shika no ne chikaku
kikoyu nari
momiji fuki’orosu
yowa no arashi ni
Crying upon the peak
The stag’s bell close by
Sounds, carried
With blown down scarlet leaves
On the midnight storm…

Lord Tsunemori
26

The Left truly sounds as if it grasps the conception with its use of ‘of all, his cry’. The Right, too, is poetic with ‘blown down scarlet leaves’. There may be some who say that one should not compose using a subsidiary topic, yet in the poetry match held in Tentoku[i] and the poetry match held by Emperor Kazan[ii], this was judged not to be a fault.


[i] This was the Dairi uta’awase Tentoku yo-nen 内裏歌合 天徳四年 (‘Palace Poetry Match Tentoku 4’) held by Emperor Murakami on the 30th day of the Third Month, Tentoku 4 [28.4.960].

[ii] This was the Dairi uta’awase Kanna gan-nen 内裏歌合 寛和元年 (‘Palace Poetry Match Kanna 1’) held by Emperor Kazan the 10th day of the Eighth Month, Kanna 1 [28.8.985].

GSIS XV: 860

Composed beholding the bright moon, when he was suffering from illness and considering abdicating the throne.

心にもあらでうき世にながらへば恋しかるべき夜はの月かな

kokoro ni mo
arade ukiyo ni
nagaraFeba
koFisikarubeki
yoFa no tuki kana
My heart
Is not in it, but in this sorry world
Should I stay on, then
Surely will I love
Tonight’s midnight moon!

Former Emperor Sanjō

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSIS XII: 695

At a time when she was secretly feeling very gloomy, when she was asked why she was so downcast by someone she was close to, who perhaps guessed it was due to love—she thought this in her heart.

もろともにいつかとくべきあふことのかたむすびなるよはのしたひも

morotomo ni
ituka tokubeki
aFu koto no
katamusubi naru
yoFa no sitaFimo
Together
When might we undo the mystery
Of our meeting, and
My half-knotted
Underbelt at midnight?

Sagami

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS VI: 646

From the Hundred Poem Sequences presented for former Emperor Horikawa.

うらかぜに吹上のはまの浜千鳥浪たちくらし夜半になくなり

urakaze ni
fukiage no hama no
hamachidori
nami tachikurashi
yowa ni naku nari
Beach breezes
Blow up Fukiage shore, where
The plovers on the beach
As the waves break in the darkness,
Cry out with midnight.

Kii, from the Residence of Imperial Princess Sukeko

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

SKKS IV: 400

On the autumn moon by the sea, for the poetry match held at the Poetry Office on the night of the Fifteenth of the Eighth Month.

わすれじな難波の秋の夜半の空ことうらにすむ月はみるとも

wasureji na
naniwa no aki no
yowa no sora
koto’ura ni sumu
tsuki wa miru tomo
Never would I forget
Naniwa’s autumn
Midnight skies, though
Clear above another distant bay
The moon I see…

Gishūmon’in no Tango

A kuzushiji version of the poem's text
Created with Soan.