Felicitations 賀
つきもせぬ君がよはひはいくちよとかぎれる竹の枝にやあるらん
tsuki mo senu kimi ga yowai wa iku chiyo to kagireru take no eda ni ya aruran | Inexhaustible is My Lord’s age: How many thousand generations Limit it – a bamboo Branch might know! |
Daishin
Felicitations 賀
つきもせぬ君がよはひはいくちよとかぎれる竹の枝にやあるらん
tsuki mo senu kimi ga yowai wa iku chiyo to kagireru take no eda ni ya aruran | Inexhaustible is My Lord’s age: How many thousand generations Limit it – a bamboo Branch might know! |
Daishin
Felicitations 賀
我が君のよはひたけたるうれしさは大宮人の身にあまるらん
wa ga kimi no yowai taketaru ureshisa wa ōmiyabito no mi ni amaruran | My Lord’s Age has reached such lofty heights – Could the joy of Courtiers all Be any greater? |
Kanemasa
菊の水齢を延べずあらませばさとも荒さで今日あはましや
kiku no midu yowaFi wo nobezu aramaseba sato mo arasade keFu aFamasi ya |
The chrysanthemums’ waters Age do not extend – If that were so, then Would undisarrayed their estate be where We would meet today? |
15
濡れ衣と人にいはすな菊の花齢延ぶとぞ我そぼちつる
nureginu to Fito ni iFasu na kiku no Fana yoFaFi nobu to zo ware sobotituru |
That you have no effect – Give folk no cause to say it, O chrysanthemum blooms! Saying you’ll prolong my years I am drenched right through! |
限りなく君が齢を延へつつ名だたる宿の露とならなむ
kagirinaku kimi ga yoFaFi wo nobaFetutu nadataru yado no tuyu to naruramu |
Limitless My Lord, are the years That stretch before you; In such an illustrious house A dewdrop is what I would be. |
Ise
伊勢
Left (Tie).
年を經て遂に逢べき中ならば齢ばかりを歎かざらまし
toshi o hete tsui ni aubeki naka naraba yowai bakari o nagekazaramashi |
If the years go by, and Finally, that we meet Should come to pass, Just our youth Should not be a source of grief! |
Lord Suetsune.
859
Right.
比べ來し振分髪のそのかみも終の思やなを遊びけん
kurabekoshi furiwakegami no sono kami mo tsui no omoi ya nao asobiken |
We did match Our hair, bunched on either side: Back then, That, at last, our passions would Join – I wonder, did we know it? |
Nobusada.
860
The Right state: the conception of youth is lacking. The Left state: the initial part simply resembles the original poem.
In judgement: the Left’s poem, from beginning to end, uses nothing but commonplace diction. The Right’s poem, too, really says nothing beyond the sense of its origin poem. The poems are of the same quality.