Tag Archives: yowai

San’i minamoto no hirotsune ason uta’awase 16

Cranes in a garden (庭上鶴馴)

Left

庭の面に人になれたるあしたづはよはひをきみにゆづるなるべし

niwa no omo ni
hito ni naretaru
ashitazu wa
yowai o kimi ni
yuzurunarubeshi
Upon this garden’s face stands,
Accustomed to folk,
A crane;
His years to my Lord
Will he bestow, no doubt!

A Court Lady
31

Right

千とせふるやどのけしきやしるからん汀のたづのなれにけるかな

chitose furu
yado no keshiki ya
shirukaran
migiwa no tazu no
narenikeru kana
Is it that a thousand years old
This dwelling does appear?
For to the muddy
Water’s edge the cranes
Have become accustomed!

A Court Lady
32

San’i minamoto no hirotsune ason uta’awase 1

Pine seedlings on the Day of the Rat (子日小松)

Left

ねの日する松の葉ごとにかぞふれば猶ぞつきせぬきみが千とせは

ne no hi suru
matsu no ha goto ni
kazoureba
nao zo tsukisenu
kimi ga chitose wa
On this Day of the Rat
Every single pine needle
I count, but
Still the number would not exhaust
The millennia of my Lord…

A Court Lady
1

Right

はるかなる君がよはひにくらべむと子日の松をけふは引くかな

harukanaru
kimi ga yowai ni
kurabemu to
ne no hi no matsu o
kyō wa hiku kana
Distant is
My Lord’s age:
To what might it compare? Why
The Rat Day pines that
We pick today!

A Court Lady
2

Love V: 10

Left (Tie).
年を經て遂に逢べき中ならば齢ばかりを歎かざらまし

toshi o hete
tsui ni aubeki
naka naraba
yowai bakari o
nagekazaramashi
If the years go by, and
Finally, that we meet
Should come to pass,
Just our youth
Should not be a source of grief!

Lord Suetsune.
859

Right.
比べ來し振分髪のそのかみも終の思やなを遊びけん

kurabekoshi
furiwakegami no
sono kami mo
tsui no omoi ya
nao asobiken
We did match
Our hair, bunched on either side:
Back then,
That, at last, our passions would
Join – I wonder, did we know it?

Nobusada.
860

The Right state: the conception of youth is lacking. The Left state: the initial part simply resembles the original poem.

In judgement: the Left’s poem, from beginning to end, uses nothing but commonplace diction. The Right’s poem, too, really says nothing beyond the sense of its origin poem. The poems are of the same quality.