These are poems which His Majesty had everyone in attendance compose on the day.
わがやどをみなへしひとのすぎゆかばあきのくさばはしぐれざらまし
wa ga yado o mina heshi hito no sugiyukaba aki no kusaba wa shigurezaramashi | Should my house By all the passing folk Be passed by, then Would not the autumn grasses Scatter showers? |
Minamoto no Tsuruna
29
をしめどもえだにとまらぬもみぢばをみなへしおきてあきののちみむ
oshimedomo eda ni tomaranu momijiba o mina heshi okite aki no nochi mimu | I regret it, yet On the branches have not lingered Scarlet leaves— I will press them, every one, To gaze on after autumn’s passing. |
Muneyuki
30