Winter 45

Left.

旅寢する夢路はたえぬ須磨の關通ふちどりの暁の聲

tabinesuru
yumeji wa taenu
suma no seki
kayou chidori no
akatsuki no koe
Asleep on my travels,
My path of dreams has ceased, at
The lonely barrier of Suma;
Returning from their roosts, plovers
Cries fill the dawn.

89

Right (Win)

なくちどり袖の凑を訪ひこかし唐舟もよるの寢ざめに

naku chidori
sode no minato wo
toikokashi
morokoshibune mo
yoru no nezame ni
Plovers, with your cries,
To the river-mouth of my sleeve
Come calling!
A ship from far Cathay
Starts me from night-time sleep…

90

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *