On a thin layer of ice remaining atop a pond, for a Poetry Contest held at the Residence of Imperial Princess Miwako.
うす氷残りすくなくなりにけり池のかがみと冬はみしかど
usugōri nokori sukunaku narinikeri ike no kagami to fuyu wa mishikado | The film of ice Mere remnants Has become; Yet in the mirror of the pond Winter was once seen… |
Musashino
On waterbirds, when he presented a hundred poem sequence.
うす氷猶とぢやらで池水のかものうきねをしたふ波かな
usukōri nao tojiyarade ikemizu no kamo no ukine o shitau nami kana | A film of ice Has yet to seal The pond waters where Dozing ducks are Cradled by the waves! |
The Minister of the Left
Topic unknown.
おほぞらはこひしき人のかたみかは物思ふごとにながめらるらむ
oFozora Fa koFisiki Fito no katami ka Fa mono’omoFu goto ni nagameraruramu | In the endless skies Does my darling’s Keepsake lie? For every time my gloom consumes me I seem to gaze upon them… |
Sakai no Hitozane
'Simply moving and elegant'