GSS XVII: 1223

When a man who was Assistant Governor of Kii ceased to come to call, she sent this to the man’s elder sister to say how heartless this was and the sister sent this in reply, to say how she sympathized.

紀伊国の名草の浜は君なれや事のいふかひ有と聞きつる

ki no kuni no
nagusa no Fama Fa
kimi nare ya
koto no iFukaFi
ari to kikituru
In the land of Ki
Might consolation upon Nagusa Beach
You find
A shell? Saying it has some point
Or so I have heard.

Anonymous

GSS X: 602

Sent to a woman’s house, at the beginning.

ひとりのみ思へば苦し如何しておなじ心に人を教へむ

Fitori nomi
omoFeba kurusi
ika ni site
onadi kokoro ni
Fito o oshiFemu
Being simply alone
In love is painful, indeed—
How can I
Have her feel within her heart as I—
How might I tell her that?

Mibu no Tadamine

GSS IX: 595

His reply.

わびしさを同じ心と聞くからに我が身を棄てて君ぞかなしき

wabisisa wo
onadi kokoro to
kiku kara ni
wa ga mi wo sutete
kimi zo kanasiki
In pain
As one are the feelings within our hearts
I hear, but
Even should you abandon me
Ever dear to me will you remain!

Minamoto no Sane’akira
源信明

GSS IX: 594

Sent to a man’s residence.

はかなくて同じ心になりにしを思ふがごとは思らんやぞ

Fakanakute
onadi kokoro ni
narinisi o
omoFu ga goto Fa
omoFuran ya zo
Briefly
As one the feelings within our hearts
Were, but
Always I wonder whether
You still might think of me?

Nakatsukasa
中務

KKS XI: 541

Topic unknown

よそにして恋ふればくるし入れ紐のおなじ心にいざむすびてむ

yoso ni site
koFureba kurusi
ireFimo no
onadi kokoro ni
iza musubitemu
Being apart and
In love, is painful, so
As a fastened belt
O, when will you feel within your heart as I
That we should tie the knot!

Anonymous

Kokin rokujō I: 229

The last month of the year.

みよしののやまのしらゆきつもるらしふるさとさむくなりまさるなり

miyoshino no
yama no shirayuki
tsumorurashi
furusato samuku
narimasaru nari
On fair Yoshino
Mountain white snow fall
Drifts high, it seems,
For in this ancient place the chill
Grows ever stronger.

Korenori