On ‘And how I long to see the woodcutter’s…’[i]
山がつのかきほにさけるなでしこのはなの心をしる人のなさ
| yamagatsu no kakio ni sakeru nadeshiko no hana no kokoro o shiru hito no nasa | By the woodcutter’s Lattice fence has bloomed A pink— A flower’s heart: There’s no one can understand! |
557

[i] Topic unknown. あなこひし今も見てしか山がつのかきほにさける山となでしこ ana koishi / ima mo miteshika / yamagatsu no / kakio ni sakeru / yamato nadeshiko ‘O, how sweet! / And how I long to see / The woodcutter’s / Lattice fence, where blooms / My darling Yamato pink!’ Anonymous (KKS XIV: 695)