をりごとに思ひぞ出る泉川月を待ちつつ渡りしものを
origoto ni omoi zo izuru izumigawa tsuki o machitsutsu watarishi mono o |
Every time These thoughts emerge at Izumi River, Awaiting the moon; There was one who crossed before… |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
をりごとに思ひぞ出る泉川月を待ちつつ渡りしものを
origoto ni omoi zo izuru izumigawa tsuki o machitsutsu watarishi mono o |
Every time These thoughts emerge at Izumi River, Awaiting the moon; There was one who crossed before… |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
五月雨は水上まさる泉川笠置の山も雲隠れつつ
samidare wa minakami masaru izumigawa kasaki no yama mo kumogakuretsutsu |
In the drizzling rain The waters are high Upon the River Izumi; Mount Kasagi, too, Is hidden by the clouds. |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
夢路にはなれし宿見る現にて宇津の山辺の蔦ふける庵
yumeji ni wa nareshi yado miru utsutsu nite utsu no yamabe no tsuta fukeru io |
Upon the path of dreams I saw a house I used to know so well; In reality, it is Near to Utsu Moutain, A hut all twined with ivy… |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
秋暮れて紅葉流るる竜田川はやく見し夜や恋ひしかるらむ
aki kurete momiji nagaruru tatsutagawa hayaku mishi yo ya koishikaruramu |
As autumn reaches twilight, Flowing scarlet leaves On Tatsuta River Did I see early one night? That now seem so dear to me… |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成
世とともにすぐる月日を書きとめて門司の関とはいふにやあるらむ
yo to tomo ni suguru tukiFi wo kakitomete mozi no seki to Fa iFu ni ya aruramu |
With the world Passing days and months My writing it does cease; For my words the barrier at Moji One might say there is! |
Fujiwara no Shunzei
藤原俊成