Category Archives: Imperial Anthologies

SKKS IV: 274

Composed on ‘enjoying cool’ for the Poetry Match held by Yorisuke, the Minister of Justice.

ひさぎ生ふるかた山かげにしのびつつふきけるものを秋の夕風

hisagi ouru
katayama kage ni
shinobitsutsu
fukikeru mono o
aki no yūkaze
Where red-oaks grow and
Cast their shade upon the mountain slopes
Ever secretly
Does it blow—
The autumn evening breeze.

Shun’e

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSS I: 38

He had paid a visit to the house of an acquaintance where there was a plum tree. ‘When it blooms, I will certainly invite you to come,’ he was told, but when no letter arrived…

梅花今は盛りになりぬらんたのめし人のをとづれもせぬ

mume no Fana
ima Fa sakarini
narinuran
tanomesi Fito no
wotodure mo senu
The plum blossom
Is now profusely
Blooming, it seems, but
From the man I trusted
Comes no note, at all…

The Suzakuin Prince and Minister for War [Atsukata/Atsumoto]

KKS VIII: 397

One day, he was summoned to the Thunder Pavilion to take wine with His Majesty; rain was falling fiercely as evening drew on and when he rose to take his leave, he took his wine-cup and…

秋はぎの花をば雨にぬらせども君をばましてをしとこそおもへ

aki Fagi no
Fana woba ame ni
nurasedomo
kimi woba masite
osi to koso omoFe
The autumn bush clover’s
Blooms by the raindrops
Have been soaked, yet,
My lord, far more
Do I regret leaving you.

Tsurayuki

SCSS VIII: 502

Composed at a place called Higurashino, when he was in attendance upon the former Teishi Emperor who had gone to view Miyataki.

ひぐらしのゆきすぎぬともかひもあらじひもとくいももまたじとおもへば

higurashino
yukisuginu tomo
kai mo araji
himo toku imo  mo
mataji to omoeba
Sundown at Higurashino
Has passed, yet
‘Tis pointless, for
My darling girl to undo her belt
Has waited not, I fear…

Major Counsellor Noboru