Category Archives: Gosenshū

GSS X: 679

When he was sent a set of hunting robes from the residence of a woman he had been visiting secretly, he wrote this on the pattern of the hunting garb.


aFu koto Fa
toFoyamazuri no
kite Fa kaFinaki
ne o nomi zo naku
Meeting her:
Distant mountains pattern
My hunting garb:
Donning it is pointless, so
My sobs do simply fall.

Prince Motoyoshi

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSS III: 102

Prince Motoyoshi lived with the daughter of Lord Kanemori, but she was summoned by the Cloistered Emperor and, while she was in service to him, he was unable to meet her, so at the beginning of the year in springtime, he took a branch of cherry blossom, and left it thrust through the doorway of her chamber.


Fana no iro Fa
mukasi nagara ni
misi Fito no
kokoro nomi koso
The hues of this blossom are
Just as long ago, when
She I saw them with has
Her heart, indeed,
Moved elsewhere!

Prince Motoyoshi

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSS II: 56

When he participated in an archery display, during the reign of the Jōgan emperor [Seiwa].


keFi sakura
siduku ni wa ga mi
iza nuremu
kagome ni sasoFu
kaze no konu ma ni
Today let cherry blossom
Droplets my body
For the scented
Breeze has yet to blow…

The Kawara Minister of the Left
[Minamoto no Tōru 源融 (822-895)]

A kuzushiji version of the poem's text.
Created with Soan.

GSS I: 38

He had paid a visit to the house of an acquaintance where there was a plum tree. ‘When it blooms, I will certainly invite you to come,’ he was told, but when no letter arrived…


mume no Fana
ima Fa sakarini
tanomesi Fito no
wotodure mo senu
The plum blossom
Is now profusely
Blooming, it seems, but
From the man I trusted
Comes no note, at all…

The Suzakuin Prince and Minister for War [Atsukata/Atsumoto]

GSS XV: 1119

When the Kyōgoku Lady of the Bedchamber became a nun and, saying she wished for him to administer her vows, came over to the Ninna Temple.


Fitori nomi
nagamete tosi wo
furu sato no
aretaru sama wo
ika ni miruran
All alone
Have I gazed these years
Past upon my retreat’s
Ruined appearance, but
How must it appear within your sight?

Prince Atsumi