Category Archives: Kin’yōshū nidobon

KYS I: 72

Composed on irises as part of a hundred poem sequence.

あづまぢのかほやがぬまのかきつばたはるをこめてもさきにけるかな

azumadi no
kaoya ga numa no
kakitubata
Faru wo komete mo
sakinikeru kana
On the Eastern Road, at
Kaoya Marsh,
Irises
Encompassing all of springtime
Have bloomed!

Master of the Palace Repairs Office Akisue
修理大夫顕季

KYS I: 7

Sent around the First Day of the First Month, when snow was falling:

あらたまの年のはじめに降りしけば初雪とこそいふべからりけれ

aratama no
tosi no Fadime ni
Furisikeba
Fatuyuki to koso
iFubekarikere
When at the jewel-bright, new
Year’s beginning
It falls so heavily,
‘First snow’,
I should call it.

Master of the Office of Palace Repairs [Fujiwara no] Akisue (1055-1123)

KYS I: 2

Produced on the conception of the beginning of spring, when hundred poem sequences were ordered to commemorate the reign of former Emperor Horikawa.

春たちて木末にきえぬ白雪はまだきに咲ける花かとぞ見る

Faru tatite
kozue ni kienu
sira yuki Fa
madaki ni sakeru
Fana ka to zo miru
Spring has risen and
On the treetops still remains
Snow-white-
Early blooming
Flowers appear to be.

Master of the Crown Prince’s Household [Fujiwara no] Kinzane

KYS I: 1

Composed on the conception of the beginning of spring, when hundred poem sequences were ordered to commemorate the reign of former Emperor Horikawa.

うちなびき春はきにけり山河の岩閒の氷けふやとくらむ

utinabiki
Faru Fa kinkeri
yama kaFa no
iFama no koFori
keFu ya tokuramu
Trailing in,
Spring has come;
In the mountain streams
Between the rocks the ice
May melt today, I think.

Master of the Palace Repairs Office [Fujiwara no] Akisue