Topic unknown.
我が恋はまだ雪きえぬわか草の色にぞいでぬ下にもえつつ
| wa ga koi wa mada yuki kienu wakakusa no iro ni zo idenu shita ni moetsutsu | My love is As yet unmelted snow Upon the fresh young grass, Passion’s hues revealed, Ever budding beneath… |
Anonymous


Composed at the Kameyama mansion, in the Eighth Month, Kenji 2 [September 1276], when the first topic announced was ‘the colour of pines floating on a pond’.
池水に松のちとせをうつしても君にふたたびあふがうれしさ
| ikemizu ni matsu no chitose o utsushitemo kimi ni futatabi au ga ureshiki | In the pond waters The pine’s thousand years Are reflected, yet Once more, my Lord, To meet you brings me joy! |
The Regent and Former Prime Minister
摂政前太政大臣
Composed at the Kameyama Palace in the Eighth Month, Kenji 2 [1276], when the first topic announced was ‘the shape of a pine tree floating in a pond’.
万代とかめのを山の松かげをうつしてすめるやどの池水
| yorozuyo to kame no oyama no matsukage o utsushite sumeru yado no ikemizu | For ten thousand generations On the mount of Kame Is the pine tree’s shape, Reflected, so clear in This dwelling’s pond waters. |
The Retired Emperor [Kameyama]