On thunder.
天のはら鳴る神いかに思ふらんけふは身をしる雨とこそふれ
ama no hara naru kami ika ni omouran kyō wa mi o shiru ame to koso fure From the plain of Heaven Sounds the Gods’ thunder—what Might they be thinking? For today my misery as Rain does fall on!
Anonymous
こひわびぬかなしきこともなぐさめむいづれながすのはまべなるらむ
koiwabinu kanashiki koto mo nagusamemu izure nagasu no hamabe naruramu Suffering the pain of love and Sadness, too, I would be consoled, so Where might Nagasu Beach lie, I wonder?
When beginning to talk.
おもひつつまだいひそめぬわがこひをおなじこころに人はしらなむ
omoitsutsu mada iisomenu wa ga koi o onaji kokoro ni hito wa shiranamu Ever are you in my passionate thoughts, Though we have yet to speak I would my love You would feel within your heart as I— That’s what I would have you know!
The last month of the year.
みよしののやまのしらゆきつもるらしふるさとさむくなりまさるなり
miyoshino no yama no shirayuki tsumorurashi furusato samuku narimasaru nari On fair Yoshino Mountain white snow fall Drifts high, it seems, For in this ancient place the chill Grows ever stronger.
Korenori
The Eighth Month.
人しれぬねをやなくらん秋萩の色づくまでに鹿の声せぬ
hito shirenu ne o ya nakuran aki hagi no irozuku made ni shika no koe senu That no one may know Quietly, does he cry? Until the autumn bush clover Shows fair hues The stag’s bell stays silent.
Mitsune
Mist
しぐれにもあめにもあらぬはつぎりのたつにもそらはさしくもりけり
shigure ni mo ame ni mo aranu hatsugiri no tatsu ni mo sora wa sashikumorikeri Neither a shower Nor rain, The first mists Simply rise into the skies And cover all with cloud.
Attributed to Mitsune in a certain volume
ちとせふるまつといふともうゑてみる人ぞかぞへてしるべかりける
chitose furu matsu to iu tomo uete miru hito zo kazoete shirubekarikeru Through a thousand years has passed This aged pine they say, yet On planting it, at the sight Folk could count and Know the number well.
Ise (in a certain volume)
恋せんとなれるみかはの八橋の蜘蛛手に物を思ふ比かな
koi sen to nareru mikawa no yatsuhashi no kumode ni mono o omou koro kana Thinking to love— Am I so used to it? In Mikawa The Yatsuhashi Bridge, Jagged as a spider’s tracks, reflects My spinning thoughts these days!
Inlets.
はらのいけに生ふるたまものかりそめにきみを我がおもふ物ならなくに
hara no ike ni ouru tamamo no karisome ni kimi o wa ga omou mono naranaku ni In Hara Pond Grows gemweed: Carelessly to pick it— My love for you is No such thing, so…
Anonymous
Coming yet not meeting.
そのはらやふせやに生ふるははきぎのありとてゆけど逢はぬ君かな
sonohara ya fuseya ni ouru hahagkigi no ari tote yukedo awanu kimi kana At Sonohara By the rest-stop grows A sacred tree, they say; I travel there, yet With you I will not meet!
Anonymous
Posts navigation
'Simply moving and elegant'