猫の子のちよつと押へる木の葉哉
neko no ko no
chotto osaeru
ko no ha kana |
A kitten
Taps at
A fallen leaf. |
夕暮や土とかたればちる木の葉
yūgure ya
tsuchi to katareba
chiru ki no ha |
In the evening,
Hearing of the ground below
A leaf falls from the tree |
うしろから寒が入る也壁の穴
ushiro kara
kan ga iru nari
kabe no ana |
Behind me
The cold creeps in: through
The cracks in my walls. |
うつくしく油の氷る燈かな
utsukshiku
abura no kôru
tomoshi kana |
How beautiful it is!
The very oil has frozen
In my lamp! |
窓の雪つんでこそこそばくち哉
mado no yuki
tsunde koso koso
bakuchi kana |
Beyond my window
Snow piles everywhere
And the world is white. |
衽形に吹込む雪や枕元
okuminari
fukikomu yuki ya
makuramoto |
All around, a coat is
Blown in: snow
Beneath my pillow |
雪ちらりちらり見事な月夜哉
yuki chirari
chirari migoto na
tsukuyo kana |
The snowfall sparkles
Beautifully before
The moon’s light tonight. |
うら壁やしがみ付たる貧乏雪
urakabe ya
shigami tsuitaru
binbō yuki |
This rude wall
Has clinging to it
Penurious snow! |
初雪や故郷見ゆる壁の穴
hatsuyuki ya
furusato miyuru
kabe no ana |
The first snow falls and
Through it I see my old home village:
Holes gaping in the walls. |
けしからぬ月夜となりしみそれ哉
keshikaranu
tsukuyo to narishi
misore kana |
A most singular
Moonlit night it turned out:
Filled with sleet. |
'Simply moving and elegant'