許嫁互違ひ風邪をひき
iinazuke
tagai chigai ni
kaze o hiki |
Betrothed
Each one, at different times,
Caught the cold! |
立派なるもの花嫁の丸裸
rippa naru
mono hanayome no
maruhadaka |
There’s nothing better than
A blushing bride
In her birthday suit! |
女房を怖がる奴は金が出來
nyōbō o
kowagaru yatsu wa
kane ga deki |
If of his wife
A man’s afraid,
His money will mount up! |
腹の立つ晩眞中へ子を寢かし
hara no tatsu
ban mannaka e
ko o nekashi |
Angry in
The evening so, between them
The kids are put to bed. |
父親に似ぬを知つたは母ばかり
teteoya ni
ninu o shitta wa
haha bakari |
Daddy:
He’s not like him at all–
Mummy’s little secret. |
町内で知らぬ亭主ばかり也
chōnai de
shiranu teishu
bakari nari |
All throughout the town
In ignorance her husband
Alone remains! |
小児科は虎の脈などとつてみせ
shōnika wa
tora no myaku nado
totte mise |
The child’s doctor
Takes Tigger’s temperature
First of all. |
低頭の上をいけんはとほりこし
teitō no
ue o iken wa
tôrikoshi |
A head hung so low
The scolding over it
Goes flying! |
朝歸りたたかれさうなものをのけ
asa kaeri
tatakareso na
mono o noke |
Returning in the morning,
If it might hit him,
He hides it away! |
雪掻きで撲つと息子は傘でうけ
yukikaki de
butsu to musuko wa
kasa de uke |
With a snow-shovel he’s
Hit so, the son
Strikes back with his umbrella. |
'Simply moving and elegant'