Right
ことならばくもゐの月となりななむこひしきかげやそらにみゆると
koto naraba kumoi no tsuki to nari na namu koishiki kage ya sora ni miyuru to | Should that be the case, then Above the clouds, the moon I would you become, that Your beloved light I would behold within the skies… |
Nakatsukasa
36
人ならばまててふべきをほととぎすふたこゑとだにきかですぎぬる
hito naraba mate chōbeki o hototogisu futa koe to dani kikade suginuru | Were you a man, ‘Wait!’ is what I’d tell you, O, cuckoo! For without even a second call For me to hear have you passed by. |
Fujiwara no Motozane
Left.
夏草のなかを露けみかき分けて刈る人なしにしげる野辺かな
natu kusa no
naka o tuyukemi
kakiwakete
karu Fito nasi ni
sigeru nobe kana |
The summer grasses
Midst is dew-drenched;
Forging through,
With no one to reap them
This meadow is lush, indeed! |
Tadami
Right.
夏ふかくなりぞしにけるおほあらきの杜の下草なべて人かる
natu Fukaku
nari zo sinikeru
oFoaraki no
mori no sitagusa
nabete Fito karu |
Deep within the summer
It is now:
At Ōaraki
In the sacred groves, the undergrowth
Is arrayed for men to reap it! |
Kanemori
'Simply moving and elegant'