Category Archives: Sahyōe no suke sadafumi uta’awase

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 10

The End of Winter

Left

したぎえのゆきまをみればふゆながらはるのけちかきここちこそすれ

shitagie no
yukima o mireba
fuyu nagara
haru no kechikaki
kokochi koso sure
Melting below,
Gaps in the snow, I see, so
Though ‘tis yet winter
Spring’s sensation closer
Comes, I feel!

19

Right (Win)

みよしののやまのしらゆきつもるらしふるさとさむくなりまさるなり

miyoshino no
yama no shirayuki
tsumorurashi
furusato samuku
narimasaru nari
On fair Yoshino
Mountain white snow fall
Drifts high, it seems,
For in this ancient place the chill
Grows ever stronger.

Korenori
20

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 9

The Beginning of Winter

Left (Tie)

しものうへにふるはつゆきのあさごほりとけむほどこそひさしかりけれ

shimo no ue ni
furu hatsuyuki no
asagōri
tokemu hodo koso
hisashikarikeri
Upon the frost
Falls first snow turning
To ice with the morning;
The time ‘twill take to melt
Will be long, indeed.

17

Right

かみなづきもみぢのいろはふくかぜとたにのみづとぞおとしはてつる

kaminazuki
momiji no iro wa
fuku kaze to
tani no mizu to zo
otoshihatetsuru
In the Godless Month
The scarlet leaves’ hue
With the gusting wind, and
The waters in the valley, do
Drop completely.

Mitsune
18

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 8

The End of Autumn

Left

あきやまはからくれなゐになりにけりいくしほしぐれふりてそめけむ

akiyama wa
karakurenai ni
narinikeri
iku shioshigure
furitesomekemu
The autumn mountains
To Cathay scarlet
Have turned;
How many dippings with drizzle
Have fallen to dye them so?

15

Right (Win)

さほやまのははそのもみぢうすけれどあきはふかくもなりにけるかな

saoyama no
hahaso no momiji
usukeredo
aki wa fukaku mo
narinikeru kana
On Sao Mountain
The oak trees autumn leaves
Are pale in hue, yet
Most deep has autumn
Become!

Korenori
16

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 7

The Middle of Autumn

Left (Tie)

くもゐよりてりやまさるときよたきのそこにてもみむあきのつきかげ

kumoi yori
teri ya masaru to
kiyotaki no
soko nite mo mimu
aki no tsukikage
From the clouds
Does it shine most bright?
On Kiyotaki’s
Riverbed I see
Autumn moonlight.

13

Right

人しれぬねをやなくらんあきはぎのはなさくまでにしかのこゑせぬ

hito shirenu
ne o ya nakuran
aki hagi no
hana saku made ni
shika no koe senu
That no one may know
Quietly, does he cry?
Until the autumn bush clover
Blooms flower
The stag’s bell stays silent.

Mitsune
14

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 6

The Beginning of Autumn

Left (Win—in a certain book Tie)

しぐれにもあめにもあらぬはつぎりのたつにもそらはさしくもりけり

shigure ni mo
ame ni mo aranu
hatsugiri no
tatsu ni mo sora wa
sashikumorikeri
Neither a shower
Nor rain,
The first mists
Simply rise into the skies
And cover all with cloud.

11

Right

としごとにあふとはすれどたなばたのぬるよのかずぞすくなかりける

toshi goto ni
au to suredo
tanabata no
nuru yo no kazu zo
sukunakarikeru
Every year
She meets him, yet
The Weaver Maid’s
Nights of passion
Are few indeed.

Mitsune
12

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 5

The End of Summer

Left

なくこゑはするものからに身はむなしあなおぼつかなうつせみのよや

naku koe wa
suru mono kara ni
mi wa munashi
ana obotsukana
utsusemi no yo ya
Their voices sing
And yet
Their flesh is empty—
O, how strange is
A cicada shell world!

Tadamine
9

Right (Win)

ほととぎすをちかへりなけうなゐこがうちたれがみのさみだれのこゑ

hototogisu
ochikaeri nake
unaiko ga
uchitaregami no
samidare no koe
A cuckoo
Calls again and again;
A child’s shoulder-brushing
Hair dangling down:
The song of a summer shower.

Mitsune
10

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 4

The Beginning of Summer

Left

ふるさとはこだかけれどもきみならぬほととぎすにもうとまれにけり

furusato wa
kodakakeredomo
kimi naranu
hototogisu ni mo
utomarenikeri
Around this ancient estate
The trees grow high, yet
Not by you alone,
By the cuckoo, too
Am I despised.

Tadamine
7

Right (Win)

やまがつのかきほにさけるうのはなはたがしろたへのころもかけしぞ

yamagatsu no
kakiho ni sakeru
u no hana wa
ta ga shirotae no
koromo kakeshi zo
Along the mountain man’s
Lattice fence bloom
Deutzia:
Whose white mulberry
Robes are hung there?

Mitsune
8

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 3

The End of Spring

Left

をしめどもとどまらなくにはるがすみかへるみちにしたちぬとおもへば

oshimedomo
todomaranaku ni
haragasumi
kaeru michi nishi
tachinu to omoeba
Though sad am I,
There’s no stopping it:
The spring haze
On its homebound path
Has departed.

Motokata
5

Right (Win)

とどむべきものとはなしにはかなくもちるはなごとにたぐふこころか

todomubeki
mono to wa nashi ni
hakanaku mo
chiru hanagoto ni
taguu kokoro ka
That would halt them
There is nothing, yet
How hopelessly
To every scattered flower
My heart is drawn.

Mitsune
6

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 2

The Middle of Spring

Left (Win)

春はなほわれにてしりぬはなざかりこころのどけき人はあらじな

haru wa nao
ware nite shirinu
hanazakari
kokoro nodokeki
hito wa araji na
That spring endures
I know well;
The profusion of blossom means
A peaceful heart has
No one at all…

Tadamine
3

Right

はかなくてはるひとつきはくれにけりはなのさかりはすぎがてにせよ

hakanakute
haru hitotsuki wa
kurenikeri
hana no sakari wa
sugigate ni seyo
The brief
First month of spring
Has reached its eve;
O, to make the blossoms’ profusion
Impossible to pass away!

Mitsune
4

Sahyōe no suke sadafumi uta’awase 1

Left

Mibu no TadamineAriwara no MotokataTaira no Sadafun

Right

Sakanoue no KorenoriKi no TsurayukiŌshikōchi no Mitsune

The Beginning of Spring

Left (Tie)

はるたつといふばかりにやみよしののやまもかすみてけさはみゆらむ

haru tatsu to
iu bakari ni ya
miyoshino no
yama mo kasumite
kesa wa miyuramu
Spring is here
They simply say, but
Is fair Yoshino
Mountain, too, all hazed
In view this morning, I wonder?

Tadamine
1

Right

はるたちてなほふるゆきはむめのはなさくほどもなくちるかとぞみる

haru tachite
nao furu yuki wa
mume no hana
saku hodo mo naku
chiru ka to zo miru
Spring is here, yet
Still the snow falls—does, as
Plum blossoms’
Brief flowering then
Scattering, it truly seem?

Mitsune
2