Left
One poem missing
Right
夏なれば深草山のほととぎすなくこゑしげくなりまさるなり
natsu nareba fukakusayama no hototogisu naku koe shigeku narimasaru nari When the summer comes, On Fukakusa Mountain, deep within the grasses, The cuckoo Sings his song, lush Beyond all measure.
80
Left
たまくしげ二上山のほととぎす今ぞあけくれなきわたるなる
tamakushige futakamiyama no hototogisu ima zo akekure nakiwataru naru On the jewelled comb of Futakami Mountain The cuckoos Now, indeed, both night and day Do fill with their constant song.
78
Right
時鳥のちのさ月もありとてやながくうづきをすぐしはてつる
hototogisu nochi no satsuki mo ari tote ya nagaku uzuki o sugushihatetsuru O, cuckoo! A further Fifth Month There is, so Leisurely, the Fourth Month Have you completely spent?
79
Left
さくはなのちりつつうかぶみづのおもにいかでうき草ねざしそめけむ
saku hana no chiritsutsu ukabu mizu no omo ni ikade ukikusa nezashi somekemu Blossom blooming and Ever scattering, and floating Upon the surface of the water, So why might the waterweed Begin to put down roots?
76
Right
まつひとはつねならなくにほととぎすおもひのほかになかばうからむ
matsu hito wa tsune naranaku ni hototogisu omoi no hoka ni nakaba ukaramu The one awaiting you is Ever changing, O, cuckoo, but If, my longing you should not meet With your song, how I will hate you!
77
Left
夏夜のまだもねなくにあけぬれば昨日今日ともおもひまどひぬ
natsu no yo no mada mo nenaku ni akenureba kinō kyō tomo omoimadoinu On a summer night, Still sleep has eluded me, When dawn breaks— Is it yet yesterday, or today, I wonder in confusion.
74
Right
うのはなのさけるかきねは白雲のおりゐるとこそあやまたれけれ
u no hana no sakeru kakine wa shirakumo no ori’iru to koso ayamatarekere Deutzia flowers Are blooming by the brushwood fence— Clouds of white Have descended there, I think— How strange…
75
Five poems on Summer—not matched.
Left
いづれをかそれともわかむうのはなのさけるかきねをてらすつきかげ
izure o ka sore tomo wakamu u no hana no sakeru kakine o terasu tsukikage How is it that I might distinguish them: Deutzia flowers Blooming on a brushwood fence, and Shining moonlight?
72
Right
この夏もかはらざりけりはつこゑは習志の岡になくほととぎす
kono natsu mo kawarazarikeri hatsukoe wa narashi no oka ni naku hototogisu This summer, too, Is no different; The first song Upon Narashi Hill is A calling cuckoo.
73
Left
あひみてもつつむおもひのくるしきはひとまにのみぞねはなかれける
aimitemo tsutsumu omoi no kurushiki wa hitoma ni nomi zo ne wa nakareru Though we have met, The fires of my passion, covered, Bring only pain, so Hidden from all others’ eyes, I simply Let out sobbing cries.
70
Right
なつぐさにあらぬものからひとこふるおもひしげくもなりまさるかな
natsugusa ni aranu mono kara hito kouru omoishigeku mo narimasaru kana A blade of summer grass I am not, but My love for her Has grown lush with passion Most excessive!
71
Left
みにこひのあまりにしかばしのぶれどひとのしるらんことのわびしさ
mi ni koi no amari nishikaba shinoburedo hito no shiruran koto no wabishisa Being in love Beyond all measure, I kept it secret, yet That folk seem to know Is heartbreaking, indeed.
68[i]
Right
きみこふるわがみひさしくなりぬればそでになみだもみえぬべらなり
kimi kouru wa ga mi hisashiku narinureba sode ni namida mo mienuberanari Loved you Long have I Indeed, so The tears upon my sleeves Have been spotted, it seems.
69
[i] This poem is practically identical to poem 60.
Left
つゆばかりたのみおかなんことのはにしばしもとまるいのちありやと
tsuyu bakari tanomi okanan koto no ha ni shibashi mo tomaru inochi ari ya to Dewdrop fragile Is my trust that dripping On the leaves, your words A little longer might hold My life here, perhaps…
66
Right
はるさめのよにふるそらもおもほえずくもゐながらにひとこふるみは
harusame no yo ni furu sora mo omohoezu kumoi nagara ni hito kouru mi wa Spring showers Fall from night time skies—living on Is not for me, I think, for Beyond the clouds lies The one I love…
67
Left
ひとこふとはかなきしにをわれやせんみのあらばこそのちもあひみめ
hito kou to hakanaki shini o ware ya sen mi no araba koso nochi mo aimime Loving her was Brief, so is die What I should do? If I live on then I might meet her later!
64
Right
ゆふさればやまのはにいづるつきくさのうつしごころはきみにそめてき
yū sareba yama no ha ni izuru tsukikusa no utsushigokoro wa kimi ni someteki When the evening comes From the mountains’ edge emerges Moongrass—just as My loving heart has Been dyed by you.
65
The following poems were not matched for Left nor Right.[i]
Left
あはずしていけらんことのかたければいまはわがみをありとやはおもふ
awazushite ikeran koto no katakereba ima wa wa ga mi o ari to ya wa omou Not meeting you, and Living on is Impossible, so Now, will I Be around much longer, do you think?
62[i]
Right
あふことのかたのかたみはなみだがはこひしとおもへばまづさきにたつ
au koto no kata no katami wa namidagawa koishi to omoeba mazu saki ni tatsu Meeting her was Hard, so my only keepsake is A river of tears; When I recall my love for her, That is first to flow.
63
[i] What Ise means here is that these poems had been prepared for the event, but were not formally recited and judged during the contest as it had to be truncated due to lack of time.
Posts navigation
'Simply moving and elegant'