Category Archives: Uncategorised

Tōin senzai awase 13

Left – Bellflower

ゆめのみもかよへどあらぬありきぢかうつつにいかでみるよしもがな

yume nomi mo
kayoedo aranu
arikiji ka
utsutsu ni ikade
miru yoshi mogana
Simply in my dreams
Do I go back and forth, yet have no
Lover’s path to walk, so
In the waking world, somehow,
I wish I had a way to see her!

21

This poem is an acrostic with ‘bellflower’ (kichikau) contained in arikiji ka utsutsu. Old Japanese was written without indicating voicing, so chi and ji would have been identical at the time.

Right – Missing

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen – Topics and Officials

Sumiyoshi Shrine Poetry Match 9th day, Tenth Month, Kaō 2[1]

Topics

The moon over the shrineShowers at one’s lodgings on a journey[2] Personal grievances[3]

Reader

Reciter[4]

LeftLord Fujiwara no Kunisuke, Supernumerary Senior Secretary of the Empress Household Office, Exalted Junior Fifth Rank, Lower Grade[5]  
RightLord Fujiwara no Asamune, Supernumerary Governor of Suruga Junior Fifth Rank, Lower Grade[6]

Judge

Lord Fujiwara no Toshinari, Master of the Dowager Empress’ Household Office and Master of the Right Capital Office, Exalted Senior Third Rank[7]

Go to the contest.


[1] 18.11.1170 (Wednesday)

[2] Tabiyado no shigure 旅宿時雨

[3] Jukkai 述懐

[4] It is relatively unusual for participants in an uta’awase to be listed in rank order along with all their official titles. Kubota et al. (2024, 427) suggest that this is so that in the section of personal grievances, the deity knew who to give priority to in His response.

[5] Jūgoige-gyō kōgōgū gontaishin Fujiwara ason Kunisuke 従五位下行皇后宮権大進藤原朝臣邦輔 (dates unknown). Kunisuke took part in this match, and also the later Hirota-sha uta’awase, but was not considered a sufficiently accomplished poet to warrant inclusion in an imperial anthology. His appointment as reciter here, though, suggests he was thought to have a clear and loud enough voice to perform in public.

[6] Suruga no gonkami jūgoige Fujiwara ason Asamune 駿河権守従五位下藤原朝臣朝宗 (dates unknown): also known by the name Asanaka 朝仲, Asamune took part in this contest, the Hirota-sha uta’awase, and Shunzei included a single poem of his in Senzaishū (V: 375): Composed on the conception of scarlet leaves showing through the pines. 色かへぬ松ふく風のおとはしてちるはははそのもみぢなりけり iro kaenu / matsu fuku kaze no / oto wa shite / chiru wa hahaso no / momiji narikeri ‘Hues unchanging / Pines blown by the wind / Make a sound, but / What scatters are the oaks’ / Scarlet leaves.’

[7] Shōsan’i-gyō kōgōgū  taifu ken sakyō taifu Fujiwara ason Toshinari正三位行皇后宮大夫兼右京大夫藤原朝臣俊成 (1114-1204): Better known as Shunzei, he was the most influential poetic figure of his age and ‘probably the most accomplished critic in the history of Japanese poetry’ (Huey 2002, 56). He founded the Mikohidari 御子左 poetic house, whose descendants were to dominate the waka tradition for centuries, while his poetry contest judgements became the model for later critics and judges to follow. See Royston (1974) for a full account of his life and importance.

Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 73

Round Twenty-Three

Left (Win)

つのくにのなにはのこともあしのねのこのよはかくてかれはてねとや

tsu no kuni no
naniwa no koto mo
ashi no ne no
kono yo wa kakute
karehatene to ya
In the land of Tsu
At Naniwa, all things
Are ill, as the reeds roots,
In this world have I thus
Withered all away?

Chūnagon
145

Right

いかでなほまどふうきよをそむきなばまことのみちをふみもたがへじ

ikade nao
madou ukiyo o
somukinaba
makoto no michi o
fumi mo tagaeji
Should, somehow, yet
This confusing cruel world
I depart, then
On the path of truth
Would I make no mistaken steps.

Sokaku
146

These poems of the Left and Right both appear to have extremely moving conceptions, but with that being said, the poem of the Left, beginning with ‘At Naniwa, all things / Are ill, as the reeds roots’ and following this with ‘In this world have I thus / Withered all away?’ has a configuration and conception that makes me feel the waves of Naniwa Bay upon my sleeves. Thus, the Left wins.

Dairi kiku awase

Shinpen kokka taikan no.13
Heian-chō uta’awase taisei no.25
Title内裏菊合 延喜十三年
Romanised TitleDairi kiku awase Engi jusan nen
Translated TitlePalace Chrysanthemum Contest Engi 13
Alternative Title(s)
Date13/10 Engi 13 [13.11.913
Extant Poems14
Sponsor
Identifiable ParticipantsOkikaze; Suetada; Korenori; Kanesuke; Korehira; Tsurayuki; Mitsune
JudgementsN
Topics菊 (chrysanthemums)