Eien narabō uta’awase 17

Round Three

Left (Win)

いかにしてあきはひかりのまさるらんおなじみかさの山のはの月

ika ni shite
aki wa hikari no
masaruran
onaji mikasa no
yama no ha no tsuki
Why is it that
In autumn your light
Should be best of all?
Though always upon Mikasa
Mountain’s edge you rest, O moon…

Retired from the world
33

Right

秋のよはくもるといへどこと月のさやけきよりもさやけかりけり

aki no yo wa
kumoru to iedomo
koto tsuki no
sayakeki yori mo
sayakarikeri
On an autumn night
Cloudy it may be, yet
Compared to another moon’s
Brightness, ‘tis still
More bright.

Senior Assistant Minister Past Lecturer
34

Both the configuration and diction of the Left’s poem seem comprehensible. The poem of the Right’s use of ‘moon’ is dubious and blameworthy. Thus, the Left wins.

The poem of the Left doesn’t sound bad. I feel it has a well-trodden ending for a poem and it reminds me of the old line ‘what is this light’[1]—it’s extremely charming. In the Right’s poem, I wonder if ‘another moon’ might be referring to the calendar month, but listening to it, it really does sound as if there are two moons in the sky! Furthermore, the poem lacks fluency and is further case of a hasty retreat from the topic, isn’t it.  It’s an excess of technique to say that the autumn moon is not inferior to any other, even if it’s covered with cloud.


[1] Composed for the Palace Poetry Match held on the 10th day of the Eighth Month, Kanna 1. いつもみる月ぞとおもへどあきのよはいかなるかげをそふるなるらん itsumo miru / tsuki zo to omoedo / aki no yo wa / ika naru kage o / sourunaruran ‘Always, do I see / The moon, I thought, yet / On an autumn night / What is this light / That trails over all?’ Fujiwara no Nagayoshi (GSIS IV: 256)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *