The Morning after Tanabata (七夕後朝)
衣手のうきつにぬれてかへるかなあさ吹く風もなみたてなくに
koromode no ukitsu ni nurete kaeru kana asa fuku kaze mo nami tate naku ni | My sleeves, Drenched at Heaven’s harbour Do I return! Even though the morning’s gusting breeze Has raised no wave at all… |
Akinaka