Genji monogatari 205

うしとのみひとへにものはおもほえでひだりみぎにもぬるる袖かな

usi to nomi
FitoFe ni mono Fa
omoFoede
Fidari migi ni mo
nururu sode kana
Not simply with spite
And nothing
More in mind, are
Both left and right
My sleeves soaked.

Suma, Genji monogatari
須磨、源氏物語

2 thoughts on “Genji monogatari 205”

    1. Thank you for your comment and careful attention to the translation.

      I did this translation a very long time ago and, after reviewing in light of you comment, I agree that it doesn’t capture the sense of the original, so I’ve now revised it. The link you provide actually points to the entry for yasashi 「やさし」 and not ushi 「うし」 – this was again my fault as looking the Japanese version of the poem I had included, I see I had provided the wrong kanji for the adjective. I’ve now changed the text of the poem to avoid this. For information, you can find the entry for ushi here.

      On the romanisation system: this is not a error – it is simply that the poem is presented in a form which more closely replicates how it would have been pronounced in the Heian period (Hepburn, Kunrei and Nihon-shiki are all designed for modern Japanese not its premodern forms).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *