Jidai fudō uta’awase 1

Round One

Left

竜田河もみぢばながるかみなびのみむろの山にしぐれふるらし

tatsutagawa
momijiba nagaru
kamunabi no
mimuro no yama ni
shigure fururashi
Along the river Tatsuta
Flow scarlet leaves;
Upon the divine
Mountain dwellings of the gods
A gentle rain looks to be falling.

Kakinomoto no Hitomaro
1[i]

Right

ゆふさればかどたのいなばおとづれてあしのまろやにあきかぜぞ吹く

yū sareba
kadota no inaba
otozurete
ashi no maroya ni
akikaze zo fuku
When the evening comes
The rice-seedling fronds before my door
Sound out—
Around this reed-roofed hut
The autumn wind is blowing.

Middle Counsellor [Minamoto no] Tsunenobu
2[ii]


[i] KKS V: 284 Listed as ‘Topic unknown’, ‘Anonymous’.

[ii] KYS III: 173/183 ‘Composed on the topic of “autumn wind at a hut in the fields”, when he had gone with various people to Lord Morokata’s residence at Unozu’.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *