Round Forty-Seven
Left
あふさかの木のした露にぬれしよりわが衣手はいつもかわかず
ausaka no ko no shitazuyu ni nureshi yori wa ga koromode wa itsumo kawakazu | Meeting Hill’s Trees drip dewdrops and Have soaked me, so My sleeves Never will be dry. |
93[i]
Right
わが恋はあまのかるもにみだれつつかわく間もなきなみのした草
wa ga koi wa ama no karu mo ni midaretsutsu kawaku ma mo naki nami no shitagusa | My love is as The seaweed reaped by fisherfolk: Ever confused, and Dry for not a moment— A grass growing ‘neath the waves. |
94[ii]
[i] GSS XI: 723: When, due to a confidential matter, he became unable to meet with a woman he had finally become able to see, he sent this.
[ii] SZS XIII: 793: Composed as a love poem, when he held a poetry match at his residence, when he was a Middle Captain.