Round Forty-Nine
Left
ゆふさればほたるよりけにもゆれども光みねばや人のつれなき
yū sareba hotaru yori ke ni moyuredomo hikari mineba ya hito no tsurenaki | With the fall of evening, The fireflies’ are as nothing beside My burning, yet I cast no light, so Will my love stay chill? |
Ki no Tomonori
97[i]
Right
たづねつる花も我が身もおとろへてのちの春ともえこそちぎらね
tazunetsuru hana mo wa ga mi mo otoroete nochi no haru to mo e koso chigirane | Paying a visit on The blossom, I, too, Am fading fast; That we will meet in springs to come Is not a promise I can make… |
Monk Ryōzen
98[ii]
[i] KKS XII: 562: A poem composed at a competition held by Her Majesty, the Empress Dowager during the reign of the Kampyō emperor.
[ii] SKKS II: 153: When he went to the Unrin’in to view the cherry blossom, it was all scattered with but a single branch left.