Left
鶯はむべもなくらん花ざくら咲くとみしまにうつろひにけり
uguisu wa mube mo nakuran hanazakura saku to mishi ma ni utsuroinikeri | The bush warbler, Indeed, does seem to sing among The cherry blossoms, that In the moment that I saw them bloom Did quite fade away. |
9
Right
はる霞たなびく野辺のわか菜にもなりみてしかな人もつむやと
harugasumi tanabiku nobe no wakana ni mo narimiteshi kana hito mo tsumu ya to | Spring haze Drifting through the fields over The new herbs I would become— For then she might pick me, perhaps… |
Okikaze
10[1]
[1] Kokinshū XIX: 1031