On waiting for love through the years, when folk had composed poetry.[i]
故郷のあさぢが露にむすぼほれひとりなく虫の人をうらむる
| furusato no asaji ga tsuyu ni musubōre hitori naku mushi no hito o uramuru | At this ancient estate The cogon grass by dew Is held fast, as All alone a single insect cries, Hating that man… |
513
