When he had gone to Naniwa, he met with rain on Tamino Island and composed this poem:
あめによりたみのの島をけふゆけど名にはかくれぬ物にぞ有りける
ame ni yori tamino no sima wo keFu yukedo na ni Fa kakurenu mono ni zo arikeru | On account of rain To Tamino Isle, raincoat clad, I went today, yet Naniwa, so well-known, conceals The place! |
Tsurayuki
貫之