Left.
つれなきの心長さを引かへて絶ぬ契りと思はましかば
| tsurenaki no kokoro nagasa o hikikaete taenu chigiri to omowamashikaba |
Your cold Heart endures On; An endless love, I had thought it would be… |
Lord Suetsune
771
Right.
つれなさも恋ふる憂き身も年を経て心長さは変らざりけり
| tsurenasa mo kouru ukimi mo toshi o hete kokoro nagasa wa kawarazarikeri |
Both your coldness and My lovesickness: As the years passed, The depth of feeling Has remained unchanged. |
The Provisional Master of the Empress’ Household Office
772
The Right state: the Left’s poem sounds like one composed by His Excellency. The Left state: having ‘coldness’ (tsurenasa) at the beginning of the poem, and ‘depth of feeling’ (kokoro nagasa) at the beginning of the second section is poor.
In judgement: in the Right’s poem, I do wonder about the dual use of sa. As for the Left’s poem, I feel I must refrain from judging it a winner or loser. Thus, this round I will make no judgement.