Left (Tie).
戀しとは便りにつけていひやりつ年は返りぬ人は歸らず
koishi to wa tayori ni tsukete iiyaritsu toshi wa kaerinu hito wa kaerazu |
I love you, I put in a letter, and Sent it off; The years have gone by, but He has not returned. |
A Servant Girl
875
Right.
遥かなり幾草枕結びてかその下紐の解けんとすらん
harukanari iku kusamakura musubite ka sono shitahimo no token to sururan |
A great distance – How many times pillowed on the grass? Tied tight My under-belt – I wonder when I will undo it? |
Nobusada
876
The Right state: the Left’s poem seems comic. The Left state: the initial line of the Right’s poems does not seem to have much to say.
In judgement: I wonder if it really is comic? It’s just a poem in one particular style. The conception of the poem ‘I do not await / The new year, yet it is here; / The Winter plants’ is especially charming. As for the Right, the Gentlemen have stated that the first line ‘has nothing much to say’, but I feel it is appropriately placed. Furthermore, I wonder what to think about the final ‘my under-belt’ (sono shitahimo), but, then again, the configuration of ‘How many times pillowed on the grass’ (iku kusa makura) is evocative. The poems are comparable, and again, they tie. Alas, my judgement here suggests I know nothing of poetry. It is most difficult when one realises how times have changed. How sad it is…