Left (Win)
今はさはあはれと思へ菅の根の長き心の程は見つらん
ima wa sa wa aware to omoe suga no ne no nagaki kokoro no hodo wa mitsuran |
Now, indeed, let you Think fondly of me! The grasses’ roots run Long, my heart’s Love will you see… |
Lord Suetsune
1023
Right
世とゝもにかはくまもなき我袖や潮干もわかぬ浪の下草
yo to tomo ni kawaku ma mo naki wa ga sode ya shioi mo wakanu nami no shitagusa |
With the passing time, Not a moment dry Are my sleeves; Low tide does not reveal The seaweed beneath the waves… |
Lord Takanobu
1024
The Right state: the Left’s poem has no faults to indicate. The Left state: the Right’s poem is clichéd.
In judgement: the Right, in addition to being clichéd, can say no more than that love means wet sleeves. The Left’s ‘grasses’ roots’ (suga no ne) is certainly better.