Love X: 18

Left (Win)
袖ぞ今は雄島の海人もいさりせん干さぬたぐひに思ひける哉

sode zo ima wa
oshima no ama mo
isarisen
hosanu tagui ni
omoikeru kana
My sleeves, now, and
At Oshima the divers, too
Are fishing;
Both are never dry
I feel!

Lord Sada’ie
1175

Right
恋をのみ志田の浮島浮き沈み海人にも似たる袖の浪かな

koi o nomi
shida no ukishima
ukishizumi
ama ni mo nitaru
sode no nami kana
From love alone, at
Ukishima in Shida –
Submerging and emerging,
A diver do I seem,
Waves washing on my sleeves!

Lord Takanobu
1176

Left and Right together state: the poems do not seem poor.

In judgement: this round also seems pleasant. With ‘at Oshima the divers, too are fishing’ (oshima no ama mo isarisen) and ‘Ukishima in Shita – submerging and emerging’ (shita no ukishima ukishizumi) the scene of sleeves of both Left and Right sound splendid. Once more, again, I must make this a tie.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *