Left (Win)
心通ふゆききの舟のながめにもさしてかばかり物は思はじ
kokoro kayou yukiki no fune no nagame ni mo sashite ka bakari mono wa omowaji | Her heart goes out On the back-and-forth of boats That fill her gaze, but Surely her Thoughts will not be as mine… |
Lord Sada’ie
1149
Right
舟のうち浪の上なる浮き寝には立ち帰るとて袖ぞ濡れける
fune no uchi nami no ue naru ukine ni wa tachikaeru tote sode zo nurekeru | Within a boat, Atop the waves I sleep but briefly and When I am to leave, How soaked are my sleeves… |
Lord Tsune’ie
1150
As the previous round.
In judgement: the use of ‘surely’ (sashite) in the final section of the Left’s poem sounds like it has been deliberately used to evoke a connection with the earlier ‘boat’ (fune). The initial section of the Right’s poem draws, yet again, on Mochitoki’s over-long line. The latter section also sounds like a deliberate use of evocative language, and the final line lacks impact. It is inferior to the Left’s poem.