A poem, with tanka, composed by Kanamura, Lord Kasa, on the occasion of an Imperial visit to the Naniwa Palace in winter, Tenth Month.
おしてる 難波の國は 葦垣の 古りにし里と 人皆の 思ひやすみて つれもなく ありし閒に 續麻なす 長柄の宮に 眞木柱 太高敷きて 食す國を 治めたまへば 沖つ鳥 味經の原に もののふの 八十伴の男は 廬りして 都成したり 旅にはあれども
ositeru nanipa nö kuni pa asikaki nö puri ni si sato tö pitö mina nö omopiyasumite ture mo naku ari si apida ni umiwo nasu nagara nö miya ni makïbasira puto taka sikite wosukuni wo wosametamapaba oki tu töri adipu nö para ni monönöpu nö yaso tömo nö wo pa ipori site miyako nasitari tabi ni pa aredömo |
The bright shining Land of Naniwa is a Reed-fenced Ancient home: All men Forgot it and Cared not, But then As drawn hemp thread, At Nagara a palace With fine wood pillars Was raised broad and high For His realm He rules As birds offshore On the field of Ajifu, As warriors His many men Built a shelter, Making a capital Though on a journey. |