A private poem expressing my own faint-hearted thoughts, with tanka.
皇祖の 遠き御代にも 押し照る 難波の國に 天の下 知らしめしきと 今の世に 絶えず言ひつつ かけまくも あやに畏し 神ながら 我ご大君の うち靡く 春の初めは 八千種に 花咲きにほひ 山見れば 見の羨しく 川見れば 見のさやけく ものごとに 榮ゆる時と 見したまひ 明らめたまひ 敷きませる 難波の宮は 聞こし食す 四方の國より 奉る 御調の船は 堀江より 水脈引きしつつ 朝なぎに 楫引き上り 夕潮に 棹さし下り あぢ群の 騷き競ひて 濱に出でて 海原見れば 白波の 八重をるが上に 海人小船 はららに浮きて 大御食に 仕へまつると をちこちに 漁り釣りけり そきだくも おぎろなきかも こきばくも ゆたけきかも ここ見れば うべし神代ゆ 始めけらしも
sumeröki nö t opoki miyö ni mo ositeru nanipa nö kuni ni amë nö sita airasimesiki tö ima nö yö ni taezu ipitutu kakemaku mo aya ni kasikosi kamu nagara wa go opokimi nö uti nabiku paru nö pazimë pa yati kusa ni pana saki nipopi yama mireba mi nö tömosiku kapa mireba mi nö sayakëku monögötö ni sakayuru töki tö misitamapi akirametamapi sikimaseru nanipa nö miya pa kikösiwosu yomo nö kuni yori tatematuru mitukï nö pune pa porie yori miwobikisitutu asa nagi ni kadi pikinobori yupu sipo ni sawo sasikudari adimura nö sawaki kipopite pama ni idete unapara mireba siranami nö ya pe woru ga upë ni ama wobune parara ni ukite opomike ni tukapematuru tö wotiköti ni izari turikeri sökidaku mo ogirönaki ka mo kökibaku mo yutakeki ka mo kökö mireba ube si kamuyo yu pazimëkerasi mo |
An emperor, In a far distant reign, From the blinding light Of Naniwa province, The state, Ruled: Even in our world today, Still the tale is told; The words, fill me with awe: Our divine Empress: At the fluttering Birth of spring, When every Flower blooms with colour; When the mountains Are a rare sight indeed; When the river View is clear and bright; When everything In brilliant bloom Her Majesty saw She was gladdened and Had built The palace at Naniwa, where She rules The four corners of the land; Bringing offerings The tribute boats Ply the canal, Pushed by the currents In the calm at dawn They row upstream and With the evening tide Punt down; As a flock of teal, Rauccously competing, Folk out on the beach, Gaze upon the wide sea’s sweep Where on white breakers, Layer on layer, The little fisher boats Bob about; Her Majesty’s table To supply; Here and there They fish with lanterns; So many, How wide and deep the sea, This extremity Of plenitude: Seeing it, ’tis No surprise that from the age of gods A palace was begun here. |