On a stag at evening, when the gentlemen had been composing poems at the Poetry Office.
したもみぢかつちるやまの夕しぐれぬれてや鹿のひとりなくらん
shita momiji katsu chiru yama no yūshigure nurete ya shika no hitori nakuran | The lowest scarlet leaves All over the mountain are scattered In the evening drizzle— Is it from the damp that the stag Bells all alone?[i] |
Lord Fujiwara no Ietaka
[i] An allusive variation on KYS IV: 258.