Left (Tie)
うちわたす遠方人はこたえねどにほひぞなのる野べの梅が枝
| uchiwatasu ochikatabito wa kotaenedo nioi zo nanoru nobe no ume ga e |
A far, far, Distant soul Makes no reply, yet A fragrance styles A sprig of plum upon the plain. |
Right
5
飛鳥河遠き梅が枝にほふ夜はいたづらにやは春風の吹
| asukagawa tōki ume ga e niou yo wa itzura ni ya wa harukaze no fuku |
By the Asuka River, From afar a spray of plum Scents the night; Pointlessly Does the spring wind blow? |
6