SSZS IV: 416

Round One Hundred and Forty-Eight

Left

くらきよりくらき道にぞ入りぬべきはるかにてらせ山のはの月

kuraki yori
kuraki michi ni zo
irinubeki
haruka ni terase
yama no ha no tsuki
From darkening
On a shadowed path
I must make my way;
Let it faintly shine,
The moon upon the mountain’s edge.

Izumi Shikibu
295[1]

Right

色かへぬ竹の葉しろく月さえてつもらぬ雪をはらふ秋かぜ

iro kaenu
take no ha shiroku
tsuki saete
tsumoranu yuki o
harau akikaze
The unchanging hue of
The bamboo leaves turns white
Beneath the chilly moon—
Snow that never drifts
With the brush of autumn breezes.

Kunaikyō
296[2]


[1] Shūishū XX: 1342: Composed and sent to the Monk Shoku.

[2] Shinsenzaishū IV: 416: On the wind in the bamboo before the moon.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *