Sumiyoshi-sha uta’awase kaō ni-nen 20

Left (Win)

たまがきにひかりさしそふゆふづくよかみにたむくるかげにやあるらむ

tamagaki ni
hikari sashisouru
yūzukuyo
kami ni tamukuru
kage ni ya aruramu
The jewelled fences,
Trailed with light,
On an early moonlit evening:
Is this to the Deity an offering
Of light, I wonder?

Lord Fujiwara no Kunisuke
Supernumerary Senior Secretary of the Empress Household Office
Exalted Junior Fifth Rank, Lower Grade
39

Right

くもはらふあらしのみがく月にまたひかりをそふるあけのたまがき

kumo harau
arashi no migaku
tsuki ni mata
hikari o souru
ake no tamagaki
Clouds swept away
By the storm wind, polish
The moon, so once more
Light trails across
The vermillion jewelled fences.

Horikawa, from the Residence of the Former Chancellor[1]
40

The Left’s poem is extremely charming with the solicitousness it displays in the sequence ‘On an early moonlit evening: / Is this to the Deity an offering’, but it is truly regrettable that it does not use the full moon or that at the dawn. The Right’s poem focusses on ‘light trailing’ and, as I get the impression that I have heard this a lot recently, the earlier instances have said all there is to say here, so once more the overall style of the Left is superior.


[1] Zen-dajō daijin no ie Horikawa 前太政大臣家堀川

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *